「事出必有因」用老美的俚語怎麼說?
 
在美國生活了大半輩子,看遍形形色色的洋人,每每交談幾次下來,總能將對方背景揣摩個八九不離十。
 
老老實實的歐阿文,一望而知是個日出而作日落而息典型的農村鄉下人,經長久日晒出古銅色的皮膚,滿臉飽受風霜的皺紋,身體壯實,聲如洪鐘,經常穿著同一式的服裝,一件花格子襯衫,配條牛仔布的工裝褲,所不同的是夏天穿短袖薄料襯衫,冷天則換成保暖的絨布長袖襯衫,雖陳舊倒也洗得乾乾淨淨,熨得平平整整的,可見家中有個賢慧的妻子替他打點。他因腰際勞損來到外子診所治療,見到熟人先來個熊式大擁抱。幾次治療後他要求暫休息一陣,等攢些錢再回來。我告訴他治病為重,別為付不出診金發愁。他不知道其實我考慮他是個農夫已將診費減少了一半。

tzyywei1311 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


                10分鐘前剛聽到新聞,享譽世界的休士頓名心臟外科醫生 Michael DeBakey 去世了,距離他百歲生日僅差兩個月。趕緊將我去年11月寫的一篇文章找出來貼在下面,與好友分享並共表敬意與思念。
 
00271 20071118 Change of Hearts
 

tzyywei1311 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

火箭走向「綠」化
 
隨著阿哥 (Al Gore) 以及李奧納多狄卡皮歐 (Leonardo DiCarpio) 等大牌電影明星的號召,環保意識逐漸在社會各階層抬頭, 「Go Green! - 走向綠化」成了時尚口頭禪,房屋建築、家庭用具、衣著汽車都走向綠化,公司行號、學校、企業均帶領員工、學生,勿污染環境、節省能源,無時無刻朝綠化邁進。
 
休士頓 NBA 火箭籃球隊,除球場內拼搏外,平時在球場外也做些公益活動,如鼓勵青少年讀書、協助貧困家庭、雪中送炭等各項活動,至於環保行動也不落人後,曾到公園整理環境。最近在選秀會上進一步和「綠化」掛鉤,不過此「綠」非彼「綠」。

tzyywei1311 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

The Kite Runner
追風箏的孩子
聖誕節及新年假期間,好電影紛紛出籠,好影片中有兩部牽連到阿富汗這個山區小國。其中之一 Charlie Wilson’s War ,中譯〈蓋世奇才〉,描述上世紀70年代末80年代初,蘇聯大軍入侵阿富汗的故事,幽默風趣。但以娛樂、文藝角度觀之,另部影片 The Kite Runner (追風箏的孩子) ,無大牌明星的號召,純以感人的情節取勝,技高一籌。
《追風箏的孩子》這本小說,原是移民美國的阿富汗卡勒德醫生一鳴驚人之作,2003年出版以來高居暢銷榜多時,「夢工廠電影公司」將之推上大銀幕,風格特殊,好評如潮。故事主軸中的兩個男孩子,一為富家少年阿米爾,一為僕人的孩子哈山,兩人從小一塊兒長大,情同「手足」。哈山屬哈薩拉族;在當時阿富汗種族階級森嚴的社會中,哈薩拉人頗受歧視,沒有受教育的機會,只能幹卑微的工作。電影一開始,兩人玩耍閑嗑牙時,哈山對阿米爾說: “If you tell me to eat dirt, I will.  But I know you won't ask me to.” 「即使你叫我吃泥巴,我會照吃,但我知道你不會的。」多麼感人的童言,聽了讓人心酸。他很羨慕阿米爾會讀書又會說故事,每每要阿米爾念同一本故事書給他聽,阿米爾說: “For you, I’ll read a thousand times.” 「為你,讀千遍也願意。」
阿富汗這個處在中、俄、巴邊境,原本與世無爭的高原山國,老百姓苦中作樂,自有一套生活方式。兒童放風箏是重要的消遣遊戲,比賽中要將風箏放得高,使出控制技巧,將對手風箏一一切斷,最後勝利者被視為英雄, Kite Runner 本為拾取風箏戰利品者。在一次盛大的比賽中,阿米爾得到最後的勝利,哈山興高采烈地去追那掉下來的風箏,撿回來為阿米爾作戰利品。不料在偏僻的巷子裡被幾個壞孩子圍毆且姦污。斯時阿米爾已趕到,卻沒有勇氣出面解救好友,且視哈山為棄屐,友誼從此冷淡,更不幸的,他又不義於哈山,羅織偷竊之罪,哈山父子只得流離失所。不久,蘇聯入侵阿富汗,烽火中阿米爾隨父親逃亡,輾轉到美國定居。

tzyywei1311 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

山重水複疑無路 柳暗花明又一村
Every cloud has a silver lining.
 
幾年前伊拉克戰爭還沒開打那陣子,朋友們見面的第一句話便是問:你看,這仗會打起來嗎?籠罩在戰爭的陰影下,任誰的心情都好不到那裡去。相對著緊張形勢的高漲,股市卻是跌跌不休。 經濟不景氣有如瘟疫般影響各行各業,就連政府的預算也無法避免。有一次休士頓市政府企劃部門及大都會捷運處(Metropolitan Transit Authority)高估了稅收,兩個部門雙雙出現財務危機。媒體報導稱:No silver lining in budget clouds。在下薇笑偷偷微笑一下,有句英文值得一學了。
 

tzyywei1311 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

老當益壯等待機會來臨
In vintage form
When opportunity knocks
 
 

tzyywei1311 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

「後起之秀」、「飄飄欲仙」英文怎麼說?
 
想當年(2002)美式足球開打時,最令休士頓人興奮的是,自從油人隊(Oilers)與我們說bye bye後,那年有了新隊,德州佬隊(Texans),同時又有全新、一流水準的足球場。頭一仗的對手是歷史悠久、盛名享譽全世界的達拉斯牛仔隊(Cowboys),正是死對頭,達拉斯人一向認為只有牛仔隊是德 州唯一的足球隊,從不把休士頓的球隊放在眼裡。這場球賽另有一項目的,即為爭奪「州長杯」,雙方必須拚個你死我活。牛仔隊當然掌握勝算,賭盤也看好牛仔隊。然而比賽結果竟讓球迷跌破眼鏡,初出茅廬的休士頓德州佬竟然贏了老牌牛仔隊,讓全休士頓人欣喜若狂。
休士頓紀事報在德州人特刊版(Texans Report)中詳加報導,其標題為 New Kids on the Block.。照字面直譯是:這段路上的新小子。這個新小子便是德州佬,在全美足球聯盟裡一亮相便交出漂亮的成績單,可說是後起之秀,因此New Kids on the Block當作「後起之秀」來解釋,則是再恰當不過的神來之譯了。
如果平日來往的社交圈子裏或工作地方,來了一位挺能幹的年輕新鮮人,就可以用He (She) is the new kid on the block 來稱贊他(她)。

tzyywei1311 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

«123