00343 20090419
薇笑英語343
黑貓的迷思
三朋五友聚在一起天南地北聊天,話題經常轉到寵物貓兒、狗兒的身上,狗享受到「人類最忠實朋友」的美譽,可沒話說的,至於對貓的看法意見較分歧。貓性獨立,不像狗喚之即來,呼之即去,貓明明聽到主人叫牠,卻昂首翹尾充耳不聞斜眼走過,毫無親近的意思,因此俗話說:If a dog jumps in your lap, it is because he is fond of you; but if a cat does the same thing, it is because your lap is warmer. 意指:狗跳到你膝上因牠喜歡你,貓也這麼做的話,取你的膝頭暖和啊;很明顯另有所圖。貓發起嗲來,會在主人腳邊來回磨蹭,或靠在主人身上一塊兒打呼嚕瞌睡,確實令人愛憐。難怪美國曾有一老太太遺囑,指定將遺產留給她的貓,希望在她死後,陪伴她多年的貓仍受到妥善的照顧。
黑貓便沒有那樣好的福氣,一般人都將黑貓和楣運、詭異聯想。據休士頓動物保護協會統計,黑貓待在收容所的時間比其他顏色的貓要長六、七個月,往往沒選擇之下才被領養的;對膚色的歧視居然發生在貓身上。從生物學觀點,黑色皮毛的貓乃基因注定,跟靈異鬼怪扯不上關係,可是,迷信偏偏落到黑貓頭上,例如有黑貓打從面前橫過,準有楣事臨頭。破解的法子為禮貌地和牠打個招呼,輕輕地在牠背上摸三下,並且口中碎碎唸:
Black cat, cross my path, Good fortune bring to home and hearth.
When I am away from home, Bring me luck wherever I roam.
特將其譯作順口溜:
黑貓橫衝擋我道,給我家園帶好兆,
不管離家去哪兒,好福好運隨我到。
其實黑貓在英國被視為好運,有野黑貓躺在自家廊簷下,大概相當於「貓來富」會發財的,漁夫家養隻黑貓,出海保證漁穫豐收並平安歸來。戲院首演夜跑進來一隻黑貓,賣座準長紅;新嫁娘去教堂看到黑貓,保證婚姻幸福美滿,更有民間妙方黑貓尾巴可以治偷針眼。英國有句諺語: "Whenever the cat of the house is black, the lasses of lovers will have no lack." 應指:家中若養嗲黑貓,淑女不乏眾追求。許是黑貓使得家中「窈窕淑女」,不缺君子好逑之輩。法國人也認為黑貓是吉祥物,不知道為什麼渡過大西洋,深膚色便不討人喜歡了。
英文中有關貓的用語很多,常聽到的有: Has the cat got your tongue? 有些人講話吞吞吐吐令人不痛快,遇到這種情況,可以用這句話責問對方是不是舌頭給貓咬了?
Let the cat out of the bag. 指「不當心洩露了祕密」。
Like a cat on a hot tin roof 像熱洋鐵皮屋頂上的貓,比喻極度緊張、坐立不安。50年代仍係「玉女」的伊麗莎白泰勒和保羅紐曼主演的經典電影「朱門巧婦」翻譯自: Cat On a Hot Tin Roof,此 Cat即巧婦;原劇本出自大劇作家田納西威廉。
美國開國元老富蘭克林有句話: The cat in gloves catches no mice. 貓捉老鼠的本事在牠的利爪,如果讓貓戴上手(腳)套,就抓不住老鼠了,比喻做人做事過分禮貌、小心翼翼,難以成功。
鄧小平講過的:黑貓、白貓,會抓老鼠的就是好貓,已譯成英文被收錄: Black cat or white cat, it's a good cat that catches the mice. 恰與富老的名言相符。