「事出必有因」用老美的俚語怎麼說?
 
在美國生活了大半輩子,看遍形形色色的洋人,每每交談幾次下來,總能將對方背景揣摩個八九不離十。
 
老老實實的歐阿文,一望而知是個日出而作日落而息典型的農村鄉下人,經長久日晒出古銅色的皮膚,滿臉飽受風霜的皺紋,身體壯實,聲如洪鐘,經常穿著同一式的服裝,一件花格子襯衫,配條牛仔布的工裝褲,所不同的是夏天穿短袖薄料襯衫,冷天則換成保暖的絨布長袖襯衫,雖陳舊倒也洗得乾乾淨淨,熨得平平整整的,可見家中有個賢慧的妻子替他打點。他因腰際勞損來到外子診所治療,見到熟人先來個熊式大擁抱。幾次治療後他要求暫休息一陣,等攢些錢再回來。我告訴他治病為重,別為付不出診金發愁。他不知道其實我考慮他是個農夫已將診費減少了一半。

Posted by tzyywei1311 at 痞客邦 PIXNET 留言(1) 引用(0) 人氣()


                10分鐘前剛聽到新聞,享譽世界的休士頓名心臟外科醫生 Michael DeBakey 去世了,距離他百歲生日僅差兩個月。趕緊將我去年11月寫的一篇文章找出來貼在下面,與好友分享並共表敬意與思念。
 
00271 20071118 Change of Hearts
 

Posted by tzyywei1311 at 痞客邦 PIXNET 留言(3) 引用(0) 人氣()

火箭走向「綠」化
 
隨著阿哥 (Al Gore) 以及李奧納多狄卡皮歐 (Leonardo DiCarpio) 等大牌電影明星的號召,環保意識逐漸在社會各階層抬頭, 「Go Green! - 走向綠化」成了時尚口頭禪,房屋建築、家庭用具、衣著汽車都走向綠化,公司行號、學校、企業均帶領員工、學生,勿污染環境、節省能源,無時無刻朝綠化邁進。
 
休士頓 NBA 火箭籃球隊,除球場內拼搏外,平時在球場外也做些公益活動,如鼓勵青少年讀書、協助貧困家庭、雪中送炭等各項活動,至於環保行動也不落人後,曾到公園整理環境。最近在選秀會上進一步和「綠化」掛鉤,不過此「綠」非彼「綠」。

Posted by tzyywei1311 at 痞客邦 PIXNET 留言(3) 引用(0) 人氣()

The Kite Runner
追風箏的孩子
聖誕節及新年假期間,好電影紛紛出籠,好影片中有兩部牽連到阿富汗這個山區小國。其中之一 Charlie Wilson’s War ,中譯〈蓋世奇才〉,描述上世紀70年代末80年代初,蘇聯大軍入侵阿富汗的故事,幽默風趣。但以娛樂、文藝角度觀之,另部影片 The Kite Runner (追風箏的孩子) ,無大牌明星的號召,純以感人的情節取勝,技高一籌。
《追風箏的孩子》這本小說,原是移民美國的阿富汗卡勒德醫生一鳴驚人之作,2003年出版以來高居暢銷榜多時,「夢工廠電影公司」將之推上大銀幕,風格特殊,好評如潮。故事主軸中的兩個男孩子,一為富家少年阿米爾,一為僕人的孩子哈山,兩人從小一塊兒長大,情同「手足」。哈山屬哈薩拉族;在當時阿富汗種族階級森嚴的社會中,哈薩拉人頗受歧視,沒有受教育的機會,只能幹卑微的工作。電影一開始,兩人玩耍閑嗑牙時,哈山對阿米爾說: “If you tell me to eat dirt, I will.  But I know you won't ask me to.” 「即使你叫我吃泥巴,我會照吃,但我知道你不會的。」多麼感人的童言,聽了讓人心酸。他很羨慕阿米爾會讀書又會說故事,每每要阿米爾念同一本故事書給他聽,阿米爾說: “For you, I’ll read a thousand times.” 「為你,讀千遍也願意。」
阿富汗這個處在中、俄、巴邊境,原本與世無爭的高原山國,老百姓苦中作樂,自有一套生活方式。兒童放風箏是重要的消遣遊戲,比賽中要將風箏放得高,使出控制技巧,將對手風箏一一切斷,最後勝利者被視為英雄, Kite Runner 本為拾取風箏戰利品者。在一次盛大的比賽中,阿米爾得到最後的勝利,哈山興高采烈地去追那掉下來的風箏,撿回來為阿米爾作戰利品。不料在偏僻的巷子裡被幾個壞孩子圍毆且姦污。斯時阿米爾已趕到,卻沒有勇氣出面解救好友,且視哈山為棄屐,友誼從此冷淡,更不幸的,他又不義於哈山,羅織偷竊之罪,哈山父子只得流離失所。不久,蘇聯入侵阿富汗,烽火中阿米爾隨父親逃亡,輾轉到美國定居。

Posted by tzyywei1311 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

山重水複疑無路 柳暗花明又一村
Every cloud has a silver lining.
 
幾年前伊拉克戰爭還沒開打那陣子,朋友們見面的第一句話便是問:你看,這仗會打起來嗎?籠罩在戰爭的陰影下,任誰的心情都好不到那裡去。相對著緊張形勢的高漲,股市卻是跌跌不休。 經濟不景氣有如瘟疫般影響各行各業,就連政府的預算也無法避免。有一次休士頓市政府企劃部門及大都會捷運處(Metropolitan Transit Authority)高估了稅收,兩個部門雙雙出現財務危機。媒體報導稱:No silver lining in budget clouds。在下薇笑偷偷微笑一下,有句英文值得一學了。
 

Posted by tzyywei1311 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

老當益壯等待機會來臨
In vintage form
When opportunity knocks
 
 

Posted by tzyywei1311 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

「後起之秀」、「飄飄欲仙」英文怎麼說?
 
想當年(2002)美式足球開打時,最令休士頓人興奮的是,自從油人隊(Oilers)與我們說bye bye後,那年有了新隊,德州佬隊(Texans),同時又有全新、一流水準的足球場。頭一仗的對手是歷史悠久、盛名享譽全世界的達拉斯牛仔隊(Cowboys),正是死對頭,達拉斯人一向認為只有牛仔隊是德 州唯一的足球隊,從不把休士頓的球隊放在眼裡。這場球賽另有一項目的,即為爭奪「州長杯」,雙方必須拚個你死我活。牛仔隊當然掌握勝算,賭盤也看好牛仔隊。然而比賽結果竟讓球迷跌破眼鏡,初出茅廬的休士頓德州佬竟然贏了老牌牛仔隊,讓全休士頓人欣喜若狂。
休士頓紀事報在德州人特刊版(Texans Report)中詳加報導,其標題為 New Kids on the Block.。照字面直譯是:這段路上的新小子。這個新小子便是德州佬,在全美足球聯盟裡一亮相便交出漂亮的成績單,可說是後起之秀,因此New Kids on the Block當作「後起之秀」來解釋,則是再恰當不過的神來之譯了。
如果平日來往的社交圈子裏或工作地方,來了一位挺能幹的年輕新鮮人,就可以用He (She) is the new kid on the block 來稱贊他(她)。

Posted by tzyywei1311 at 痞客邦 PIXNET 留言(4) 引用(0) 人氣()

«123